Лингвистическая экспертиза — это процессуально регламентированное лингвистическое исследование устного и/или письменного текста, завершающееся дачей заключения по вопросам, разрешение которых требует применения специальных познаний в языкознании и речеведении.

Лингвистическая экспертиза позволяет устанавливать истинность (ложность) либо возможность (невозможность) описательных высказываний об объекте. Производство лингвистической экспертизы основывается на лингвистических теориях и разработанных в языкознании методиках исследования лингвистических объектов.

Объектом лингвистической экспертизы являются продукты речевой деятельности: высказывания, тексты, лексемы, словесные обозначения товарных знаков и т. д.

 

Ввиду того, что практическая необходимость проведения лингвистической экспертизы чаще всего возникает для установления юридических фактов в ходе рассмотрения и разрешения судебных дел, в большинстве случаев понятие «лингвистическая экспертиза» тождественно понятию «судебно-лингвистическая экспертиза»

Предмет автороведческой экспертизы - сведения об авторе и условиях создания  текста.  Объект - письменный авторский текст (письма, документы,  литературно-художественные произведения и др. продукты речевой деятельности).

 В ходе проведения автороведческой экспертизы могут  решаться идентификационные и диагностические задачи.

  Идентификационные задачи направлены на подтверждение/исключение авторства, установление того, является ли автором спорного текста одно и то же или разные лица.    Диагностические задачи включают в себя определение уровня образования, владения родным и иностранными языками, сферы профессиональных и личных  интересов, возрастных,  гендерных особенностей и др. характеристик автора.   В ходе проведения автороведческой экспертизы исследование (сопоставление спорных текстов)            проводится на различных языковых уровнях, как-то: орфографическом, пунктуационном, синтаксическом, лексико-фразеологическом, стилистическом.

 

     Объекты лингвистической экспертизы – слова, высказывания, словесные обозначения товарных знаков, тексты и т. д.

    Вопросы, которые обычно ставятся перед экспертом, касаются толкования семантики, интерпретации  слов, словосочетаний, предложений, текстов различных жанров, их анализа с формальной, прагматической, коммуникативной, стилистической точки зрения. 

 

      Объект экспертизы – текст как продукт речевой и коммуникативной деятельности человека (автора тек­ста).

 Предметлингвистические и паралингвистические (мимические, пантомимические, вокалические, графические и др.) параметры продуктов устной или письменной речи, которые позволяют определить содержание, смысл текста, интенции автора, его эмоциональное состояние, установки, восприятие  текста адресатом, особенности воздействия данного текста на адресата.

 Цель – установление наличия или отсутствия указанных особенностей текста и его автора, получивших отражение в тексте.

В ходе проведения экспертизы могут  решаться следующие задачи:

  1. Анализ содержания текста (логика изложения, предмет, цель, тема, идея; коммуникативные интенции и возможная реакция (особенности восприятия и понимания), отнесенность к тому или иному речевому акту).
  2. Выявление авторской принадлежности текста.
  3. Выявление адресата текста.
  4. Анализ смысловой направленности текста.
  5. Определение явного (эксплицитно выраженного) и скрытого (имплицитно выраженного) смысла текста.
  6. Выявление позиции автора к излагаемому материалу/описываемому событию.
  7. Выявление мотива и цели  создания и распространения текста.
  8. Определение признаков психологического воздействия на адресата.
  9. Выявление вербальных и невербальных  средств воздействия.
  10. Выявление признаков публичности текстов.